ಜಾನೀಹಿ ವಿಪ್ರರುದಿತಂ ಕುತ ಇತ್ಯತಶ್ಚ ಯೋಗ್ಯಂ ವಿಧಾಸ್ಯ ಇತಿ ಸಾ ಪ್ರಯಯೌ ಚ ಶೀಘ್ರಮ್ ।
ಸಾ ಸಂವೃತೈವ ಸಕಲಂ ವಚನಂ
ಗೃಹೇsಸ್ಯ ಶುಶ್ರಾವ ವಿಪ್ರವರ
ಆಹ ತದಾ ಪ್ರಿಯಾಂ ಸಃ ॥೧೯.೭೨॥
ತಿಳಿದುಕೋ ಏತಕ್ಕಾಗಿ ಆ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನ ರೋದನೆ,
ನಾನು ಅದಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯ ಪರಿಹಾರ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ .
ಭೀಮನಿಂದ ಹೀಗೆ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಕುಂತಿದೇವಿ ಆಗ ,
ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗಿನಿಂತು ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡದ್ದು ಕಾಣದ ಜಾಗ .
ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದನಾಗ .
ದಾತವ್ಯ ಏವ ಹಿ ಕರೋsದ್ಯ ಚ ರಕ್ಷಸೋsಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಬಕಸ್ಯ ಗಿರಿಸನ್ನಿಭಭಕ್ಷ್ಯಭೋಜ್ಯಃ ।
ಪುಂಸಾsನಸಾ ಚ ಸಹಿತಾನಡುಹಾ ಪುಮಾಂಸ್ತು ನೈವಾಸ್ತಿ ನೋsಪ್ರದದತಾಂ ಚ ಸಮಸ್ತನಾಶಃ ॥೧೯.೭೩॥
ಈದಿನ ಬಕ ರಕ್ಕಸನಿಗೆ ಕಳಿಸಬೇಕು ಭಕ್ಷ್ಯ ಭೋಜ್ಯ ಗುಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ ಅನ್ನ
,
ಎರಡೆತ್ತಿನ ಬಂಡಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲವ ತುಂಬಿ ಕಳಿಸಬೇಕೊಬ್ಬಮನುಷ್ಯನನ್ನ .
ಹಣವಿರದ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲ್ಯಾರಿದ್ದಾನೆ ಪುರುಷ ,
ನಾವು ಇದೆಲ್ಲಾ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಕಾದಿದೆ ಸರ್ವನಾಶ .
ಅನ್ಯತ್ರ ಯಾಮ ಇತಿ
ಪೂರ್ವಮುದಾಹೃತಂ ಮೇ ನೈತತ್ ಪ್ರಿಯೇ ತವ ಮನೋಗತಮಾಸ ತೇನ ।
ಯಾಸ್ಯಾಮಿ ರಾಕ್ಷಸಮುಖಂ
ಸ್ವಯಮೇವ ಮರ್ತ್ತುಂ ಭಾರ್ಯ್ಯೈನಮಾಹ ನ ಭವಾನಹಮತ್ರ ಯಾಮಿ ॥೧೯.೭೪॥
ಬೇರೆಡೆಗೆ ಹೋಗಿಬಿಡೋಣ ನಾವು ಎಂದಿದ್ದೆ ನಾನು ,
ನನ್ನ ಆ ಮಾತನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು ನಡೆಸಲಿಲ್ಲ ನೀನು .
ಬ್ರಾಹ್ಮಣನೆಂದ-ರಕ್ಕಸನ ಬಾಯಿಗೆ ನಾನೇ ಆಗುತ್ತೇನೆ ಆಹಾರ ,
ಪತ್ನಿಯೆಂದಳು-ಬೇಡ, ನಾನು ಅವನ
ಅನ್ನವಾಗುವುದೇ ಪರಿಹಾರ .
ಅರ್ತ್ಥೇತವಾದ್ಯ
ತನುಸನ್ತ್ಯಜನಾದಹಂ ಸ್ಯಾಂ ಲೋಕೇ ಸತೀಪ್ರಚರಿತೇ ತದೃತೇ ತ್ವಧಶ್ಚ ।
ಕನ್ಯಾssಹ ಚೈನಮಹಮೇವ ನ ಕನ್ಯಯಾsರ್ತ್ಥ ಇತ್ಯುಕ್ತ ಆಹ ಧಿಗಿತಿ ಸ್ಮ ಸ ವಿಪ್ರವರ್ಯ್ಯಃ ॥ ೧೯.೭೫ ॥
ನಿನಗಾಗಿ ನಾನು ದೇಹ ಬಿಟ್ಟರೆನಗೆ ಪತಿವ್ರತಾಲೋಕ ಪ್ರಾಪ್ತಿ ,
ಹಾಗಾಗದೇ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಾದರೆ ಎನಗೆ ತಪ್ಪದು ಅಧೋಗತಿ .
ಹಿರಿಮಗಳು ಹೇಳುವಳಾಗ -ನಾನೇ ಹೋಗುವೆನು ,
ಹೆಣ್ಣಾದ ನನ್ನಿಂದ ಬೇರೊಂದು ಉಪಯೋಗವೇನು.
' ಧಿಕ್ಕಾರವಿರಲಿ' ಎಂದ ಈ ಮಾತ ಕೇಳಿದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು.
ಕನ್ಯೋದಿತಾ ಬತ
ಕುಲದ್ವಯತಾರಿಣೀತಿ ಜಾಯಾ ಸಖೇತಿ ವಚನಂ ಶ್ರುತಿಗಂ ಸುತಶ್ಚ ।
ಆತ್ಮೈವ ತೇನ ನತು
ಜೀವನಹೇತುತೋsಹಂ
ಧೀಪೂರ್ವಕಂ ನೃಶನಕೇ ಪ್ರತಿಪಾದಯಾಮಿ ॥೧೯.೭೬॥
ಹೆಣ್ಣು ಹುಟ್ಟಿದ ಕುಲ ಮತ್ತು ಮೆಟ್ಟಿದ ಕುಲಕ್ಕೆ ತಾರಕಳು ,
ಹೆಂಡತಿಯು ಸಖಿ ಎನ್ನುತ್ತವೆ ವೇದಗಳ ವಚನಗಳು .
ಮಗನೆಂದರೆ ಪ್ರತಿನಿಧಿಯಾಗಿ ನನ್ನದೇ ಇನ್ನೊಂದು ರೂಪ ,
ನಿಮ್ಮ್ಯಾರನ್ನೂ ಕಳಿಸಲಾರೆ ಎಂದ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಲ್ಲಿ ತೀವ್ರ ತಾಪ .
ಏವಂ ರುದತ್ಸು ಸಹಿತೇಷು
ಕುಮಾರಕೋsಸ್ಯ ಪ್ರಾಹ
ಸ್ವಹಸ್ತಗತೃಣಂ ಪ್ರತಿದರ್ಶ್ಯ ಚೈಷಾಮ್ ।
ಏತೇನ ರಾಕ್ಷಸಮಹಂ
ನಿಹನಿಷ್ಯ ಏವೇತ್ಯುಕ್ತೇ ಸುವಾಕ್ಯಮನು ಸಾ ಪ್ರವಿವೇಶ ಕುನ್ತೀ ॥೧೯.೭೭ ॥
ಈರೀತಿಯಾಗಿ ಆ ಮನೆಯವರೆಲ್ಲಾ ಅಲ್ಲಿ ರೋದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ,
ಹಿಡಿದ ಕಡ್ಡಿಯಿಂದ ರಕ್ಕಸನ ಕೊಲ್ಲುವೆನೆಂದ ಅವರ ಪುಟ್ಟಮಗನಾಗ .
No comments:
Post a Comment
ಗೋ-ಕುಲ Go-Kula