ಪ್ರಾತರ್ನ್ನಿರ್ಯ್ಯಾತಯಾಮಾಸ ಸೇನಾಂ ಯುದ್ಧಾಯ ದರ್ಮ್ಮತಿಃ ।
ದಿವ್ಯೌಷಧೇನ ಭೀಷ್ಮಸ್ಯ
ಭೂತ್ವಾ ಚ ನಿರುಜಸ್ತತಃ ॥ ೨೫.೫೮ ॥
ಭೀಷ್ಮಮಗ್ರೇ ನಿಧಾಯೈವ
ಯಯೌ ಯುದ್ಧಾಯ ದಂಸಿತಃ ।
ತತ್ರಾSಸೀದ್ ಯುದ್ಧಮತುಲಂ ಭೀಮಭೀಷ್ಮಾನುಯಾಯಿನಾಮ್ ।
ಪಾಣ್ಡವಾನಾಂ ಕುರೂಣಾಂ
ಚ ಶೂರಾಣಾಮನಿವರ್ತ್ತಿನಾಮ್ ॥ ೨೫.೫೯॥
ದುರ್ಬುದ್ಧಿಯ
ದುರ್ಯೋಧನನಿಗೆ ಭೀಷ್ಮಾಚಾರ್ಯ,
ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಗಾಯ
ಮಾಗಿಸುವ ಔಷಧೋಪಚಾರ.
ಭೀಷ್ಮರನ್ನು
ಮುಂದಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಸಿದ್ಧನಾದ ದುರ್ಯೋಧನ,
ಯುದ್ಧಕ್ಕೆಂದು
ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ ರಣರಂಗ ಮಾರನೇ ದಿನ.
ಯುದ್ಧದಿಂದ ವಿಮುಖರಾಗದ, ಮಹಾ ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳಾದ,
ಪಾಂಡವರಿಗೂ ಕೌರವರಿಗೂ
ನಡೆಯಿತು ಸತತ ಯುದ್ಧ.
ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನಸ್ತತ್ರ
ಭೀಮಾನುಯಾಯೀ ದುರ್ಯ್ಯೋಧನಸ್ಯಾವರಜೈಃ ಪ್ರಯುದ್ಧ್ಯನ್ ।
ಸಮ್ಮೋಹನಾಸ್ತ್ರೇಣ
ವಿಮೋಹಯಿತ್ವಾ ವಿಕರ್ಣ್ಣಪೂರ್ವಾನಹನಚ್ಚ ಸೇನಾಮ್ ॥ ೨೫.೬೦॥
ಆ ದಿನದ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ
ಭೀಮಸೇನನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನನು,
ವಿಕರ್ಣ ಮುಂತಾದ
ದುರ್ಯೋಧನಾನುಜರ ಸಮ್ಮೋಹನಾಸ್ತ್ರದಿಂದ ಮೋಹಗೊಳಿಸುವನು.
ಅಷ್ಟಲ್ಲದೇ ದುರ್ಯೋಧನನ
ಸೇನೆಯನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಂಹಾರ ಮಾಡತೊಡಗಿದನು.
ತತೋ ದ್ರೋಣಸ್ತಾನ್
ಸಮುತ್ಥಾಪ್ಯ ಸರ್ವಾನ್ ವಿಜ್ಞಾನಾಸ್ತ್ರೇಣಾSಸದತ್
ಪಾರ್ಷತಂ ಚ ।
ತಂ ಭೀಮಸೇನಃ ಸೂತಹೀನಂ
ವಿಧಾಯ ವ್ಯದ್ರಾವಯಚ್ಛತ್ರುಗಣಾಞ್ಛರೌಘೈಃ ॥ ೨೫.೬೧॥
ದ್ರೋಣಾಚಾರ್ಯರು
ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುತ್ತಾರೆ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ವಿಜ್ಞಾನಾಸ್ತ್ರ ,
ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನನ ಬಳಿ
ಬಂದ ದ್ರೋಣರನ್ನು
ಸಾರಥಿಹೀನರ ಮಾಡಿ
ಓಡಿಸಿದ ವಾಯುಪುತ್ರ.
ತನ್ನ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಶತ್ರು
ಗಣಗಳ ಗೆಲ್ಲುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ ಅತಿಬಲವಂತ ಪವನ ಕುಮಾರ.
ಅಥಾSಸದತ್ ಕೃತವರ್ಮ್ಮಾ ರಥೇನ ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನಂ ಸೋSಭ್ಯಯಾತ್ ತಾವುಭೌ ಚ ।
ವವರ್ಷತುಃ
ಶರವರ್ಷೈರಥೋಗ್ರೈಸ್ತತ್ರಾಕರೋದ್ ವಿರಥಂ ದ್ರೌಪದಿಸ್ತಮ್ ॥ ೨೫.೬೨॥
ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲವಾದಮೇಲೆ
ಕೃತವರ್ಮ ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನನಿಗೆ ಎದುರಾದ,
ಅವರಿಬ್ಬರ ಮಧ್ಯೆ
ನಡೆಯಿತು ಉಗ್ರ ಬಾಣವೃಷ್ಟಿಯ ಯುದ್ಧ.
ಆ ಯುದ್ಧದಿ
ದ್ರುಪದಪುತ್ರ ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನ ಕೃತವರ್ಮನ ರಥಹೀನ ಮಾಡಿದ.
ತಸ್ಮಿನ್ ಜಿತೇ ರಥವೀರೇ
ಸ್ವಯಂ ತಂ ದುರ್ಯ್ಯೋಧನಃ ಪಾರ್ಷತಮಾಸಸಾದ ।
ತಂ ಭೀಮಸೇನೋ
ವಿರಥಾಯುಧಂ ಚ ಕೃತ್ವಾ ಬಾಣೇನಾಹನಜ್ಜತ್ರುದೇಶೇ ॥ ೨೫.೬೩॥
ರಥಿಕರಲ್ಲೇ
ಅಗ್ರೇಸರನಾದ ಕೃತವರ್ಮ ಸೋಲುತ್ತಿದ್ದಾಗ,
ಸ್ವಯಂ ದುರ್ಯೋಧನ
ಧೃಷ್ಟದ್ಯುಮ್ನಗೆ ಎದುರಾದನಾಗ.
ಆಗ ಭೀಮಸೇನ ಅವನನ್ನು
ರಥಹೀನನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ,
ಎದೆ ಕಂಠದ ಮಧ್ಯ
ಭಾಗಕ್ಕೆ ಬಾಣದಿ ಜೋರಾಗಿ ಹೊಡೆದ.
ವಿಮೂರ್ಚ್ಛಿತಂ ತಂ
ರುಧಿರೌಘಮುಚ್ಚೈರ್ವಮನ್ತಮಾಶು ಸ್ವರಥೇ ನಿಧಾಯ ।
ಕೃಪೋ ಯಯೌ
ಮಾರುತಿರ್ಧಾರ್ತ್ತರಾಷ್ಟ್ರೀಂ ವ್ಯದ್ರಾವಯತ್ ಪೃತನಾಂ ಬಾಣಪೂಗೈಃ ॥ ೨೫.೬೪॥
ರಕ್ತವನ್ನು ಜೋರಾಗಿ
ವಾಂತಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದ ಗಾಯಾಳು ದುರ್ಯೋಧನ,
ಕೃಪಾಚಾರ್ಯ ಅವನನ್ನು
ರಥಕ್ಕೆ ಹಾಕಿಕೊಂಡು ಮಾಡಿದರು ಪಲಾಯನ.
ಆನಂತರ ಭೀಮ ತನ್ನ
ಬಾಣಗಳಿಂದ ಓಡಿಸಿದ ಕೌರವರ ಸೇನೆಯನ್ನ.
ಅಥೇನ್ದ್ರಸೂನುಃ
ಕೇಶವಪ್ರೇರಿತೇನ ರಥೇನ ಶತ್ರೂನ್ ವಿಧಮಞ್ಛರೌಘೈಃ ।
ರಥಾನ್ ರಣೇ
ಪಞ್ಚವಿಂಶತ್ಸಹಸ್ರಾನ್ ನಿನಾಯ ವೈವಸ್ವತಸಾದನಾಯ ॥
೨೫.೬೫॥
ಆನಂತರ ಅರ್ಜುನನು
ಕೃಷ್ಣ ಪ್ರೇರಿತ ರಕ್ಷಿತವಾದ ರಥದಲ್ಲಿದ್ದುಕೊಂಡು,
ಶತ್ರುನಾಶ ಮಾಡುತ್ತ
ಇಪ್ಪತ್ತೈದು ಸಹಸ್ರ ರಥಿಕರ ಮುಗಿಸಿದ ಕೊಂದು.
ತಮನ್ವಯಾದ್ ಯುಯುಧಾನಃ
ಸುಧನ್ವಾ ವಿದ್ರಾವಯನ್ ಧಾರ್ತ್ತರಾಷ್ಟ್ರಸ್ಯ ಸೇನಾಮ್ ।
ತಮಭ್ಯಯಾತ್
ಸೌಮದತ್ತಿಸ್ತಯೋಶ್ಚ ಸುಯುದ್ಧಮಾಸೀದತಿಭೈರವಾಸ್ತ್ರಮ್ ॥ ೨೫.೬೬॥
ಸಾತ್ಯಕಿ ಯುಯುಧಾನ
ಒಳ್ಳೆಯ ಬಿಲ್ಲಿನೊಂದಿಗೆ ಅರ್ಜುನನ ಅನುಸರಿಸಿದ,
ಕೌರವಸೇನೆಯನ್ನೋಡಿಸುತ್ತಿದ್ದ
ಸಾತ್ಯಕಿಯನ್ನು ಭೂರಿಶ್ರವಸ್ಸು ಎದುರಾದ.
ಅವರಿಬ್ಬರ ಮಧ್ಯೆ
ನಡೆಯಿತು ಅಸ್ತ್ರ ಬಳಕೆಯ ಭಯಂಕರವಾದ ಯುದ್ಧ.
ಪುತ್ರಾನ್ ದಶಾಸ್ಯಾSಶು ನಿಹತ್ಯ ವೀರಃ ಸ ಸಾತ್ಯಕೇಃ ಸೌಮದತ್ತಿಃ
ಸಕಾಶೇ ।
ಸಮರ್ಪ್ಪಯಾಮಾಸ
ಶರೀರದಾರಣೈಃ ಶರೈರುಭೌ ತೌ ವಿರಥೌ ಚ ಚಕ್ರತುಃ ॥ ೨೫.೬೭॥
ಸೋಮದತ್ತನ ಮಗನಾದ
ಭೂರೀಶ್ರವಸ್ಸು,
ಮುಗಿಸಿದ ಸಾತ್ಯಕಿಯ
ಹತ್ತು ಮಕ್ಕಳ ಆಯಸ್ಸು.
ಸಾತ್ಯಕಿ
ನೋಡುತ್ತಿರುವಂತೆಯೇ ಅವನ ಮಕ್ಕಳ ಕೊಂದ,
ಸೀಳುವ ಬಾಣಗಳಿಂದ
ಸಾತ್ಯಕಿಯನ್ನು ಗಾಯ ಮಾಡಿದ.
ಅವರಿಬ್ಬರ ಆ ಪರಸ್ಪರ
ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ,
ರಥ ಮುರಿದವರಾಗಿ
ರಥಹೀನರಾದರಲ್ಲಿ.
ಅಥಾಸಿಪಾಣಿಂ ಯುಯುಧಾನಮಾಶು
ಮಹಾಸಿಹಸ್ತೇನ ಚ ಸೌಮದತ್ತಿನಾ ।
ಆಸಾದಿತಂ ವೀಕ್ಷ್ಯ ರಥಂ
ಸ್ವಕೀಯಮಾರೋಪಯಾಮಾಸ ಸುತೋSನಿಲಸ್ಯ
॥ ೨೫.೬೮॥
ಆ ಬಳಿಕ ಖಡ್ಗಧಾರಿಯಾದ
ಸಾತ್ಯಕಿಯನ್ನ,
ಮಾಡಿದ ಮಹಾಖಡ್ಗಧಾರಿ
ಭೂರಿಶ್ರವ ಆಕ್ರಮಣ.
ಈ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಭೀಮಸೇನ
ಕಂಡ,
ಸಾತ್ಯಕಿಯನ್ನು ತನ್ನ
ರಥಕ್ಕೇರಿಸಿಕೊಂಡ.
ಸುಯೋಧನಃ ಸೌಮದತ್ತಿಂ
ಸ್ವಕೀಯರಥೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪ್ಯ ಚ ಭೀಮಸೇನಾತ್ ।
ಅಪಾದ್ರವದ್
ವಾಸವಿರ್ಭೀಷ್ಮಮಾಜೌ ಸಮಾಸಸಾದಾSಶು
ಮಹೇನ್ದ್ರಕಲ್ಪಃ ॥ ೨೫.೬೯॥
ಸಾತ್ಯಕಿಯ ರಕ್ಷಣೆ
ಭೀಮನಿಂದಾಗುವುದ ಕಂಡ ದುರ್ಯೋಧನ,
ಭೂರಿಶ್ರವನ ತನ್ನ
ರಥದಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊಂಡು ಮಾಡಿದ ಪಲಾಯನ.
ಇನ್ನೊಂದು ಕಡೆ
ಇಂದ್ರನಂತಿರುವ ಅರ್ಜುನ,
ಯುದ್ಧದಿ ಎದುರಿಸಿದ
ಭೀಷ್ಮಾಚಾರ್ಯರನ್ನ.
ಉಭೌ ಚ ತಾವಸ್ತ್ರವಿದಾಂ
ಪ್ರಬರ್ಹೌ ಶರೈರ್ಮ್ಮಹಾಶೀವಿಷಸನ್ನಿಕಾಶೈಃ ।
ತತಕ್ಷತುರ್ನ್ನಾಕಸದಾಂ
ಸಮಕ್ಷಂ ಮಹಾಬಲೌ ಸಂಯತಿ ಜಾತದರ್ಪ್ಪೌ ॥ ೨೫.೭೦॥
ದೇವತೆಗಳೆಲ್ಲಾ
ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ,
ಅಸ್ತ್ರವೇತ್ತರ ಯುದ್ಧ
ನಡೆಯಿತಾಗ.
ಮಹಾಬಲರಾದಂಥ
ಭೀಷ್ಮಾರ್ಜುನರು,
ಸರ್ಪವಿಷ ಬಾಣಗಳಿಂದ
ಕಾದಾಡಿಕೊಂಡರು.
ಪರಸ್ಪರರು ಗಾಯಗೊಂಡ ಯುದ್ಧವದು
ಭೀಷಣ,
ಆ ಯುದ್ಧವಾಗುತ್ತಿತ್ತು
ಕ್ಷಣಕ್ಷಣಕ್ಕೂ ಬಹಳ ತೀಕ್ಷ್ಣ.
ಸ್ವಭಾಹುವೀರ್ಯ್ಯೇಣ
ಜೀತಃ ಸ ಭೀಷ್ಮಃ ಕಿರೀಟಿನಾ ಲೋಕಮಹಾರಥೇನ ।
ಸೇನಾಮಪಾಹೃತ್ಯ ಯಯೌ
ನಿಶಾಯಾಮಾಸಾದಿತಾಯಾಮಥ ಪಾಣ್ಡವಾಶ್ಚ ॥ ೨೫.೭೧॥
ಸರ್ವಲೋಕಶ್ರೇಷ್ಠ
ರಥಿಕನಾದ ಅರ್ಜುನನಿಂದ,
ಭೀಷ್ಮರ ಸೋಲಾಗುತ್ತದೆ
ಅವನ ಬಾಹುಬಲದಿಂದ.
ಅವರು ಸೇನೆಯನ್ನು
ಹಿಂತಿರುಗಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾರೆ,
ಪಾಂಡವರೂ ತಮ್ಮ
ಸೇನೆಯನ್ನು ಶಿಬಿರಕ್ಕೆ ಒಯ್ಯುತ್ತಾರೆ.
No comments:
Post a Comment
ಗೋ-ಕುಲ Go-Kula